==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བདུན་པ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ།
ལེའུ་བདུན་པ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ།
༄། །ད་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྟོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ། རྣལ་འབྱོར་བཞི་པོ་དང་པོ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་པོར་རྐྱང་བར་བསྒོམ་ན། དང་པོ་སྲུང་བ་ནས་དབང་བསྐུར་ཡན་ཆད་རྫོགས་པར་བྱ། རིམ་གྱིས་པར་བསྒོམ་པ་ལ་གཙོ་བོ་འཕོ་བ་ནི། སྔར་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ནུབ་དང་རླུང་གི་མཚམས་སུ་བཞུགས་པ་དབུས་ཀྱི་ལེ་ཚེ་ལ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའོ། །རྣམ་སྣང་ནུབ་ཏུ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་རླུང་གི་མཚམས་སུ་བཞུགས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གཅོད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གཡོན་རྡོ་རྗེ་གཡས་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ཨོཾ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཏེ་ན་མཿ་གནས་པ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ་ལྗང་གུ་གནས་པའོ། །གཞན་
༄། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་ལ་དོན་དམ་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ལ། སྐུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་དང༌། གསུང་གི་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་དང༌། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །དེ་ལ་སྐུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་བ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མི་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའོ། །དེ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་སུ་འཇིགས་ན་འཇིགས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་རྟག་ཆད་དུ་ལྟ་བ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲུག་འཇིགས་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་རིགས་དྲུག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེས་མིག་དྲུག་དང་ལག་དྲུག་རིགས་སོ། །སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་སྐུའོ། །ཀེང་རུས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ནི་དྲུག་རྩ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་འཛོམས་པའོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་རིགས་ལྔ་ལ་རིགས་རེ་རེ་ལ་ལྔ་ལྔར་ཕྱེ་བས་རིགས་ཉེར་ལྔའོ། །དེ་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལྔ་བཅུ། དེ་ལུས་ཀྱི་དབང་དུ་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཕྱེ་བས་རིགས་བརྒྱའོ། །གཤིན་རྗེ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ལ། གཤེད་པོ་ནི་དེའི་གཤེད་ཡེ་ཤེས་པ་ཡིན་ལ་དེས་ན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དེ

【汉语翻译】
第七章，赞颂如镜智之词。
第七章，赞颂如镜智之词。
༄༅། །现在开始宣说赞颂如镜智，即“金刚怖畏金刚怖畏”等。四瑜伽中，首先观修形瑜伽，首先单独观修时，首先从守护到灌顶圆满完成。逐渐观修图像时，主要为迁识：之前不动佛父母位于西方和风际之间，与中央莲花交合而住。毗卢遮那佛位于西方，佛眼佛母位于风际之间。不动佛心间有日轮，智慧萨埵断一切痛苦，一面二臂，身色绿色，左手持金刚杵，右手持宝剑。结金刚跏趺坐。其心间有八辐轮，上有ཨོཾ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཏེ་ན་མཿ་（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写oṃ duḥkha ccheda ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，痛苦，断除，与汝，敬礼），其脐间有绿色ཨ་（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写a，汉语字面意思：阿）。其他
༄༅། །与金刚界观修相似。如是赞叹此大坛城之胜义谛，有从身门赞叹、从语门赞叹、从意门赞叹、从事业门赞叹、从功德门赞叹。其中从身门赞叹：“金刚怖畏金刚怖畏”等，金刚即空性与慈悲无别的俱生身。彼乃怖畏者，何者怖畏？即怖畏常断之见。此乃忿怒之王。所谓“金刚六怖畏”，即俱生身亦住于六族。因此有六眼六手等。乃具力之身。骷髅、獠牙毕露，乃六根本烦恼圆满之相。哈拉哈拉百面乃种姓之差别，根本五族，每族又分五，故有二十五族。再以方便与智慧分，则成五十。若以身体之自在而分，则成百族。阎魔为世间，阎魔敌乃彼之调伏者，乃智慧身，故成一切邪魔之王。彼金刚

【英语翻译】
Chapter Seven: Praising the Mirror-like Wisdom.
Chapter Seven: Praising the Mirror-like Wisdom.
༄༅། །Now, I will speak of praising the mirror-like wisdom, such as "Vajrabhairava, the one who terrifies." Among the four yogas, first, when meditating on the yoga of form, first meditating alone, one should completely accomplish everything from protection to empowerment. When gradually meditating on the image, the main focus is on transference: Previously, the father and mother of Akshobhya were situated in the west and the corner of the wind, residing in union at the central lotus. Vairochana is in the west, and Buddhalochana is in the corner of the wind. In the heart of Akshobhya, there is a sun mandala, the wisdom being, the one who cuts off all suffering, with one face and two arms, body color green, holding a vajra in the left hand and a sword in the right. Seated in the vajra posture. From his heart, there is an eight-spoked wheel, with oṃ duḥkha ccheda ya te namaḥ (藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写oṃ duḥkha ccheda ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，痛苦，断除，与汝，敬礼) residing on it. At its navel, there is a green a (藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写a，汉语字面意思：阿) residing. Other
༄༅། །Similar to the Vajradhatu meditation. Thus, praising this great mandala in terms of ultimate truth, there is praise from the aspect of body, from the aspect of speech, from the aspect of mind, from the aspect of activity, and from the aspect of qualities. Among these, praising from the aspect of body: "Vajrabhairava, the one who terrifies," etc., vajra is the co-emergent body inseparable from emptiness and compassion. He is the one who terrifies; who does he terrify? He terrifies the view of permanence and annihilation. He is the king of wrathful ones. The so-called "Vajra Six Terrors" means that the co-emergent body also resides in the six families. Therefore, there are six eyes and six hands, etc. He is the body endowed with power. The skeleton and bared fangs are the complete aspect of the six root afflictions. Hala Hala, the hundred-faced one, is the distinction of lineages; the five root families, each family divided into five, thus there are twenty-five families. Then, dividing by means and wisdom, there are fifty. If divided by the power of considering the body's freedom, there are a hundred families. Yama is worldly, and Yamantaka is his tamer, the wisdom body, therefore he becomes the king of all obstacles. That vajra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པས་ཤུགས་ཆེ་བ་སྟེ། གཞན་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་འཇིགས་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྫས་ཀྱི་ར་གྲགས་ཀྱང་དོན་སྟོང་པ་ཉིན་པས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཅན་ནོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གསུས་པོ་ཆེ་ནི་མིའུ་ཐུང་གི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ། །རལ་པ་གཅིག་གིས་བསྒྱིངས་ཞེས་པ་སྦྱར་ཏེ་རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པའོ། །གླང་ཆེན་རློན་གོས་སུ་གྱོན་པ་ནི་འཁོར་བ་ལ་ཉམ་ང་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྐུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་ནས། གསུང་གི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ལ། །གྲགས་ཆེན་ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོགས་པ་ནི་དགྱེས་པའི་སྒྲ་གྲགས་པར་སྒྲོགས་པའོ། །ཧི་ཧི་ཞེས་སྒྲོགས་པ་ནི་གསུང་གི་སྒྲའོ། །དེས་གཞན་ལ་བསྡིགས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེས་ན་གད་མོ་ཆེན་པོའོ། །གང་རྒྱངས་ཅན་ནི་སྟོང་གསུམ་སྒྲས་ཁྱབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གད་མོ་ཆེར་སྒྲོགས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གད་མོ་དེས་ཁམས་གསུམ་པ་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྟེ་
༄། །ཧཱུཾ་ཞེས་སྒྲོགས། །ཞེས་པ་དང༌། །གད་རྒྱངས་ཧ་ཧ་ངེས་པར་སྒྲོགས། །ཞེས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་ལ་བསྟོད་ནས། ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་བདག །ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་བདག་ནི་སྟོང་པ་ལ་གནས་པའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་དང་འདྲའོ། །དེས་ནི་མི་གཡོ་ཞེས་པ་གང་གིས་ཐུགས་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་པར་སྦྱར་ཏེ། སེམས་དཔའ་བདག་དོན་ཡིན་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་ལ་བསྟོད་ནས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ལ། མཚོན་དུ་རྡོ་རྗེ་མདའ་ཐོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་སྟོང་པ་ཉིད་མདའ་དེས་ཉོན་མོངས་པ་ལ་བསྣུན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མ་ལུས་གཅོད་པ་ནི་སྤང་བྱ་ཐམས་ཅད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་འཆང་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུས་གཡུལ་སེལ་བ་ནི་འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟང་ནི་ཕྱི་རུ་ཡེ་ཤེས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པའོ། །ནང་དུ་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་འབེབས་པ་ཆེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མིག་བརྒྱ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་མིག །ཅེས་པ་མིག་བརྒྱ་པ་རིགས་ཡིན། རྡོ

【汉语翻译】
因为没有任何阻碍所以力量强大，使其他恐惧所以是怖畏者。金刚名声是金刚物质的名声，但实际上是空性的日光，所以具有金刚的精华。幻化金刚大腹是指安住于侏儒的形态。将“以一发束起”连接起来，是指具有头发蓬乱的形象。穿戴湿象皮作为衣服，是指对轮回没有畏惧。这样从身方面赞颂后，从语方面赞颂。“大声哈哈”这样宣告是指喜悦的声音响亮地宣告。 “嘿嘿”这样宣告是语的声音。以此威胁他人是使之恐惧。因此是大笑。声音响亮是指声音遍布三千世界。大声宣告金刚笑是指空性的笑声使三界众生欢喜。因此，“金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚吽）”
༄། །宣告“吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”。这样以及“笑声哈哈必定宣告”这样连接。这样赞颂语后，从意方面赞颂。“金刚所生金刚主”是指金刚所生是空性的事业。金刚主是安住于空性。他的金刚精华与虚空相似。因此说“不动摇”是指任何事物都不能使他的心动摇。与“金刚萨埵大勇士”连接，勇士是为自己，大勇士是为了他人。金刚国王大乐是无漏。 “金刚猛烈大喜悦”是指不变的安乐。这样赞颂意后，从事业方面赞颂。“作为武器手持金刚箭”是指意义是空性，用箭射击烦恼。金刚宝剑无余斩断是指所有应断除的。金刚一切持是指五种智慧。金刚具有是指与之相应。其中仅仅用一个金刚就能平息战争是指从轮回的战争中获胜。金刚燃烧目光凶猛是指向外引导智慧。向内观察产生智慧。金刚降伏大降伏是智慧。百眼即金刚眼是指百眼是种姓，金

【英语翻译】
Because there is no obstruction, the power is great, and making others fearful is the terrifying one. Vajra Fame is the fame of the substance of the vajra, but in reality, it is the sunlight of emptiness, so it possesses the essence of the vajra. Illusory Vajra Potbelly refers to abiding in the form of a dwarf. Connecting "bound with a single hair" means having a disheveled hairstyle. Wearing a wet elephant hide as clothing means having no fear of samsara. Having praised from the aspect of the body, praise from the aspect of speech. "Loudly Haha" proclaiming like this means proclaiming the sound of joy loudly. "Hihi" proclaiming like this is the sound of speech. Threatening others with this is to make them fearful. Therefore, it is great laughter. Resounding means that the sound pervades the three thousand worlds. Proclaiming the great vajra laughter means that the laughter of emptiness makes the beings of the three realms happy. Therefore, "Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Hum)"
༄། །Proclaim "Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum)". Connect like this and "The laughter Haha is definitely proclaimed". Having praised speech like this, praise from the aspect of mind. "Vajra-born, Lord of Vajras" means that vajra-born is the activity of emptiness. The Lord of Vajras abides in emptiness. His vajra essence is like space. Therefore, saying "unwavering" means that nothing can shake his mind. Connect with "Vajrasattva, Great Hero", hero is for oneself, and great hero is for others. Vajra King Great Bliss is without outflows. "Vajra Fierce Great Joy" refers to unchanging bliss. Having praised the mind like this, praise from the aspect of activity. "Holding the vajra arrow as a weapon" means that the meaning is emptiness, and using the arrow to strike afflictions. The vajra sword completely cuts off means all that should be abandoned. Vajra All-Holder refers to the five wisdoms. Vajra-holder means being in accordance with it. Among them, pacifying war with just one vajra means winning from the war of samsara. Vajra burning fierce eyes means outwardly guiding wisdom. Inwardly observing generates wisdom. Vajra subjugating great subjugation is wisdom. Hundred-eyed, that is, vajra eye means that hundred-eyed is the lineage, Jin

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེའི་མིག་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་ལྟ་སྟངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། སྐྲ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ། །ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་ཅན། །ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏེ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་ལུས་དང་སྐྲ་དང་སྤུ་དང་པགས་པ་དང༌། སེན་མོ་རྡོ་རྗེར་བྱས་པས་ཤིན་ཏུ་སྲ་བ་དང་མཁྲེགས་པའོ། །དེས་ན། རྡོ་རྗེ་ཕྲིང་ཐོགས་དཔལ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའོ། །དེས་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་ནི་ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་ཡུལ་དྲུག་དང༌། ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་དབང་པོ་དྲུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་སྣང་བས་ན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ། །སྒྲ་ཆེ་བ་ནི་ཅི་སྣང་བ་དེ་ལས་མ་འདས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྒྲ་གཅིག་པ་ནི་
༄། །སྲིད་པ་གསུམ་དང་དེ་ལས་མ་འདས་པའོ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ལས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་དེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲ་དེ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གོ །དེ་ལྟར་ལེའུ་བདུན་བའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ།

【汉语翻译】
其眼是生出智慧的觀看方式。如是從事業總體方面讚頌是：頭髮也是金剛燃燒，身體乃具金剛毛髮者。與此相關，金剛身之功德差別是身體和頭髮與毛髮及皮膚，指甲做成金剛，極其堅硬和剛硬。因此，手持金剛杵具光輝，是福德和智慧之積聚圓滿。因此以金剛飾品莊嚴。第六字是外生處六境與內生處六根金剛，即無有分別。大妙音是境皆顯現安樂，故為妙音。大聲音是不超出所顯現者。三界中聲音唯一是。三有和不超出其外。從虛空邊際發出聲音是金剛俱生身遍及一切。具聲音者之殊勝，即俱生之聲音是所有聲音之殊勝。如是第七品之解說。།།
第七品，讚頌如鏡之智慧。

【英语翻译】
Its eye is the way of seeing that gives rise to wisdom. Thus, the praise from the aspect of the overall activity is: The hair is also a burning vajra, the body possesses vajra hair. In relation to this, the difference in the qualities of the vajra body is that the body, hair, and hair follicles, skin, and nails are made into vajra, which are extremely hard and rigid. Therefore, holding the vajra scepter, possessing splendor, is the perfection of the accumulation of merit and wisdom. Therefore, it is adorned with vajra ornaments. The sixth letter is the six external sense objects and the six internal sense faculties, which are vajra, that is, indivisible. The great melodious voice is that all realms appear as bliss, hence it is a melodious voice. The great sound does not go beyond what appears. The sound in the three realms is unique. The three existences and not beyond them. The sound emanating from the edge of space is that the vajra co-emergent body pervades all. The supreme of those who possess sound, that is, the co-emergent sound is the supreme of all sounds. Thus, the explanation of the seventh chapter. །།
Chapter Seven: Praise of Mirror-like Wisdom.

============================================================

